ベトナム語の入力にはUniKeyNT(Windows)
ベトナム語のキーボードによる入力支援ソフト
Windowsでのベトナム語の入力にはUniKeyNTを利用しましょう。
まずはUniKeyをダウンロード
下記ページに移動してください。
- なるべくバージョンの新しいものを選ぶ
- InstallerではなくZipファイルを選ぶ
- 自分のWindowsのBit数にあわせてダウンロードする
たとえば本原稿執筆時点で、見出し単位でいうと以下の3種類があります。
- UniKey 4.2 RC4
- UniKey 4.0 RC2
- UniKey 3.63
上記の中では、UniKey 4.2 RC4が最新です。
- UniKey 4.2 RC4, 32 bit, ZIP file: Build 140823 (197 KB). Supports 32-bit and 64-bit Windows 7, 8, 8.1
- UniKey 4.2 RC4, 64 bit, ZIP file: Build 140823 (229 KB). Supports 64-bit Windows 7, 8, 8.1
32bitと64bitがあるので、ご利用のWindowsにあわせて選びます。
Bitの調べ方は、Windows 10の場合、Windowsキー+I => System => Aboutで開いたページの「System type」に表記されています。
もしくはGoogleで検索して調べてください。
Windows 10でも動きます。
3.63はinstallerです。Zipタイプは中に含まれているファイルをダブルクリックするだけで利用できるようになりますが、installerはインストールされます。
慣れるまではzipをおすすめします。というか私はinstallerを利用しています。
UniKeyNT.exeを実行する
Zipを展開し、UniKeyNT.exeをダブルクリックなどで実行します。
実行すると、最初に下のような画面が立ち上がります。
Bảng mã: 特に理由がなければUnicodeを選択します。
Kiểu gõ: Telexをおすすめします。入力方式を選びます。日本語で言えば、ローマ字入力か、かな入力かを選ぶプルダウンです。
Phỉm chuyển: EnglishモードとTiếng Việtモードを切り替えるためのショートカットです。CTRL+SHIFTをおすすめしますが、お好みまたは問題があればALT+Zに変更。
そして、Đống をクリックし、WindowsのTaskbar上に
と出ていたらベトナム語を打てるようになります。
と出ていたら、Ctrl+Shiftを押すか、クリックしてVietnameseモードに変更しましょう。
その他の細かいことはなれてから研究しましょう。
Telexについて
Telexはキーボードでベトナム語を打つための入力規則の一つです。
ベトナム語はâ、ơなどのアルファベットにない母音やma má mà mạ mã mảといった声調記号がありますね。
これらは通常のキーボードでは打てないわけです。
なので、既存の普及していてるキーボードで入力できるようにあみだされた方式の一つが、Telexです。
他に数字を組み合わせるVNIや、記号系を声調記号や母音記号にみたてるVIQRという入力方式も人気です。
Telexの利点
- 指を動かす範囲が狭いので速いタイピングが可能
ことでしょうか。VNIやVIQRとの比較という意味では、リストにするほどはありませんでした。
ただし、英語を混在させたいとき、Telexは面倒です。
たとえば英語でcoolと打ちたいが、ooという連続はTelexではôに解釈されます。そのため、英語を混在させたければ、都度、Ctrl+Shiftで英語モードに切り替えるか、oを3回打つとôではなくooと認識されます。
Telexの入力方法
アルファベットにない文字
文字 | 入力方法 |
â | aa |
ă | aw |
ê | ee |
ô | oo |
ơ | ow |
ư | uw |
đ | dd |
- 同じキーの連打
- 母音のあとにwを打つ
この2パターンしかありません。簡単です。
声調記号
すべて母音はaを例としますが、どの母音にも同じ方法でつけられます。
声調記号 | 入力方法 | 覚え方 |
à | af | Falling のf |
á | as | riSing のs |
ả | ar | 声調記号と形が似ているのでr |
ã | ax | 発音が一番むずかしい謎のx |
ạ | aj | したにぴゅっとなっているのでj |
ちなみに、声調記号を表すキーは単語の最後に打っても認識されます。
たとえば、chuyểnと打ちたい時、
- chuyeern
- chuyeenr
どちらでも入力できます。
ただし、正しくない場所に声調記号がついてしまう場合があるので、原則は打ちたい文字と同じ順番で入力するほうがよいです。
おすすめの参考書籍
私はベトナム語を学ぶとき、下記の本を購入し学びました。文法の基礎はかなり網羅されています。
上記以外で文法の勉強はしていませんが、実践と単語の収集だけで、私はビジネスでベトナム語を用いることができています。※ただし読み書きのみ。
単語帳
私は下記を購入しました。
本気で勉強するなら、複数の単語帳を購入するのをおすすめします。
人によって勉強スタイルは異なると思いますが、私の場合、同じことを複数の書籍から学ぶことで、記憶に定着しやすくなります。また、2書籍の説明・訳を比較することで理解が深まったり、「あれ?ここ間違っているかも」という疑問点を発見しやすくなります。
辞書
日越辞典の良いものは、まだなかなかありません。
ベトナムで販売されている日越辞典も品質のよいものは見かけません。
あえておすすめするなら、下記です。
書籍としてのクオリティは非常に良いです。さすが書籍大国日本です。
…が、残念なのは、網羅する単語があまり多くないこと。
基礎だけを勉強するなら、問題ないと思います。
ベトナム国内で購入可能な参考書
日本では購入できないのですが、"TỪ ĐIỂN MẪU CÂU TIẾNG NHẬT 日本語文型辞典"という書籍は非常におすすめです。
学習入門書では学べない、日本語独特な表現をベトナム語でどう表せばいいかの参考になります。
日本人の日本語専門家が細かくチェックしているようで、日本語を正しく理解しているなという印象も受けます。
ただし、ベトナム人向けですので、説明はベトナム語です。ある程度ベトナム語に慣れてからだと、非常に有用です。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません